スポンサーリンク
近畿大学の英語表記がめざましテレビで話題に
Japan’s Kinki University changes its name due to awkward English meaning | Education | theguardian.com via kwout
近畿大学の英語表記。
kinki university.
これを発音すると、kinky university.
つまり変態大学と聞こえ、海外研究発表時に驚かれたり、笑いが漏れるという理由で、
英語表記を変更するという話。
実はこの話、2008年から報道されていた古い話
このGIGAZINEの報道から、6年3か月の月日が流れましたが、いまだに近畿大学の英語表記は、kinki universityです。
記事内容も困っている点も今とそっくり同じですね。
今度は、2016年までに14番目の新学部「外国語・国際系学部」をベルリッツと業務提携して
新設する意向があるとのこと。
この学部新設にあたり、より多くの外国人学生を獲得する為、誤解のない名前にしたいというのが趣旨らしい。
しかしながら6年以上もほったらかしにした実績もある大学。
本当に変更されるのは、いつになるのでしょうか?
kinkiがkinkyに聞こえてもいいじゃない!
kinkiがだめなら、近畿地方は変態地方か?
kinkikidsは変態小僧かという訳になるのですが、そこまで、英語表記での意味にこだわらなくてもいい感じがします。
国際学会で笑われるなら、それをスピーチの掴みにするという手もありますからね^^
スポンサーリンク